• Lvxferre@mander.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    ·
    edit-2
    6 months ago

    Note that the caret (‸) and circumflex (^) are different signs. The caret is used across plenty Latin orthographies to convey that something is missing, as its name implies; while the circumflex is a diacritic usually going over the letters, whose function depends on the orthography of the language in question.

    EDIT: as for the etymology of circumflex it’s basically Ben Dover “bent around” (circumflexum).

    • bionicjoey@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      edit-2
      6 months ago

      Fun fact, in french, the circumflex usually means that there used to be an S after that letter, but it was linguistically evolved away over time. Depending on when this happened, we can see remnants of the before version of this evolution in some English words

      Eg:
      Hôtel -> Hostel
      Hôpital -> Hospital
      Fête -> Fest (as in festival)
      Hâte -> Haste

      • Lvxferre@mander.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        6 months ago

        Yup, in French that circumflex is kind of etymological. I say “kind of” because that /s/ being dropped changed the pronunciation of the preceding vowel, and depending on the vowel and the modern dialect there might be some leftover of that change; for example ⟨tâche⟩ /tɑʃ/ “task” vs. ⟨tache⟩ /taʃ/ “stain”.

        Originally the diacritic backtracks all the way into Ancient Greek. Back then Greek had a pitch accent, and a vowel could either raise in pitch (so it got an acute, ά) or fall (so it got a grave, ὰ). But some long vowels and diphthongs did both things, raising then fall, so the solution was to mark it with both, as ᾶ. Eventually that circumflex evolved into a tilde-like shape, but that’s a coincidence.

        Other languages might use it for vowel length, vowel quality, stress.

        • bionicjoey@lemmy.ca
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          6 months ago

          There’s also the upside-down circumflex used in Chinese transliteration which indicates the opposite kind of intonation change. 我 (wǒ) has tone which falls and then rises (like a person confusedly saying “huh?”)

      • Lvxferre@mander.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        6 months ago

        In my keyboard it’s in a big flashy position, right in the middle row, but that’s because my L1 (Portuguese) uses it a lot.

        If you’re using a default Dutch (based on your instance) keyboard, check if the key to the right of [P] doesn’t have it: